講座主題:《韓中翻譯中跨文化因素的處理》
專家姓名:李麗秋
工作單位:北京外國語大學(xué)
講座時間:2021年11月26日 18:00
講座地點(diǎn):騰訊會議:407558335
主辦單位:煙臺大學(xué)外國語學(xué)院
內(nèi)容摘要:
語言是文化的載體,語言的不同意味著交流中存在文化差異。口譯涉及的文化知識豐富,經(jīng)常遇到諸如文化意象差異、思維認(rèn)知差異、思維模式不同和文化積淀差異等跨文化交際障礙。韓中口譯中常見的跨文化因素包括慣用語、表達(dá)習(xí)慣、感情色彩、特色詞匯等,尤其是慣用型中的隱喻是口譯的一大障礙因素,本講座主要針對這些問題進(jìn)行分析和梳理,提出相應(yīng)的翻譯策略。
主講人介紹:
李麗秋,北京外國語大學(xué)亞洲學(xué)院朝鮮語系教授、博士生導(dǎo)師。1995年進(jìn)入北京外國語大學(xué)工作,獲得朝鮮金日成綜合大學(xué)朝鮮語言文學(xué)系學(xué)士、韓國國立首爾大學(xué)碩士、博士學(xué)位。研究領(lǐng)域?yàn)轫n國古典文學(xué)、中韓比較文學(xué)和中韓翻譯。主要學(xué)術(shù)論著有《金云楚、柳如是與韓中青樓女性文學(xué)》、《20世紀(jì)韓國關(guān)于韓國文學(xué)對中國古典文學(xué)接受情況的研究》,10余部譯著,包括《中國社會思想史》、《金洙暎詩集》、《東亞文明論》、《韓國古典小說世界》、《故鄉(xiāng)飄已遠(yuǎn)》等,著有口譯教材《韓中口譯技巧與實(shí)踐》,具有近千場國際會議口譯經(jīng)歷及20多年口筆譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。“朝鮮語口譯”課獲得2019年北京高校優(yōu)質(zhì)本科課程,2020年入選首批國家級一流本科課程。