講座主題:從“基石”到“頂石”:MTI人才培養(yǎng)理念與原則
專家姓名:趙軍峰
工作單位:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
講座時間:2022年11月22日 16:00-18:00
講座地點:騰訊會議
主辦單位:煙臺大學(xué)外國語學(xué)院
內(nèi)容摘要:
目前我國翻譯碩士(MTI)辦學(xué)單位已達(dá)到319家,盡管翻譯教指委已有明確的指導(dǎo)性方案以及基本要求,但是評估發(fā)現(xiàn)MTI培養(yǎng)質(zhì)量依然良莠不齊,內(nèi)涵建設(shè)亟待加強(qiáng)。師資建設(shè)是翻譯人才培養(yǎng)的“基石”,專業(yè)學(xué)位教育的理念和原則需要“一以貫之”。而作為專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)的“頂石”環(huán)節(jié),學(xué)位論文的寫作顯得極為重要,同時,實踐環(huán)節(jié)的教學(xué)效果將決定學(xué)生未來的就業(yè)取向和質(zhì)量。思政、特色和實踐,是評估中重點關(guān)注的要素。通過解讀專項評估和水平評估體系,希望各辦學(xué)單位以評估體系為參照,切實貫徹“以評促建、以評促改、評建結(jié)合、重在建設(shè)”的方針,不斷深化翻譯碩士教學(xué)模式改革,全面提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量。
主講人介紹:
趙軍峰,法律語言學(xué)博士,現(xiàn)任全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任委員,廣東省普通高校人文社科重點研究基地、廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心主任,高級翻譯學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師/博士后合作導(dǎo)師。中國翻譯協(xié)會理事兼法律翻譯委員會副主任,世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)副理事長,廣東省翻譯協(xié)會副會長兼法律翻譯委員會主任,中國仲裁法學(xué)研究會法律英語教學(xué)與測試專業(yè)委員會副會長,《中國翻譯》編委。主持國家哲學(xué)社科基金及省部級科研教學(xué)項目多項。主要科研成果:專著《法律語篇信息結(jié)構(gòu)及語言實現(xiàn)研究》(科學(xué)出版社,2011);主編Translation Education (Springer,2020);Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices (Springer, 2022);主編MTI教材《商務(wù)口譯》(外研社,2009);主編“‘十一五’國家級規(guī)劃教材”《商務(wù)英語口譯》(第二版)(高教社,2009);主編“‘十五’國家級規(guī)劃教材”《商務(wù)英語口譯》(高教社,2003)等;另有譯著From the Rule by Law to the Rule of Law:The Path to Law-based Educational Governance in China (Peter Lang 2022,forthcoming)、《法律翻譯新探》(高教社,2017)、《我的書店》(譯林出版社,2017)等多部。在外語類核心期刊發(fā)表論文50多篇。