講座主題:自譯中的變譯—以《小評(píng)論:林語(yǔ)堂雙語(yǔ)文集》為個(gè)案
專(zhuān)家姓名:卞建華
工作單位:青島大學(xué)
講座時(shí)間:2017.5.28 下午14:30
講座地點(diǎn):外國(guó)語(yǔ)學(xué)院337
主辦單位:煙臺(tái)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
內(nèi)容摘要:
功能主義目的論以及變譯理論對(duì)“翻譯”的理解啟發(fā)我們重新審視林語(yǔ)堂的作品自譯現(xiàn)象,。本講座以《小評(píng)論:林語(yǔ)堂雙語(yǔ)文集》為個(gè)案,,對(duì)翻譯的忠實(shí)性及創(chuàng)造性予以重新思考。研究發(fā)現(xiàn):林語(yǔ)堂在自譯中,,并未拘泥于原文結(jié)構(gòu)和行文模式,,而是針對(duì)原文與譯文不同的預(yù)期讀者,,采用變譯方法,用目的語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行二次闡述,。我們認(rèn)為,,從林語(yǔ)堂的自譯效果看,“忠實(shí)性”與 “創(chuàng)造性”可以并行不悖,,忠實(shí)是再創(chuàng)造的基礎(chǔ),,再創(chuàng)造是忠實(shí)的表現(xiàn)手段。
主講人介紹:
卞建華,,翻譯學(xué)博士,、教授、碩士研究生導(dǎo)師?,F(xiàn)任青島大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),;青島大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、青島大學(xué)學(xué)位委員會(huì)委員,;青島大學(xué)教師評(píng)價(jià)專(zhuān)門(mén)委員會(huì)委員,。研究方向:中西翻譯理論,、中國(guó)文化海外傳播策略、翻譯教學(xué)?,F(xiàn)主要從事功能主義翻譯目的論與英漢翻譯個(gè)案研究;林語(yǔ)堂文化傳承策略研究和翻譯碩士(MTI)教學(xué)研究等,。