講座主題:文學(xué)翻譯的審美對等和精神再現(xiàn)
專家姓名:任東升
工作單位:中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院
講座時間:2018年5月25日 下午2:30
講座地點(diǎn):外院337
主辦單位:煙臺大學(xué)外國語學(xué)院
內(nèi)容摘要:
文學(xué)翻譯不僅僅追求語義對等和語用對等,,還需追求審美功能對等和原文精神再現(xiàn)。以林少華的散文《不想回城》英譯為例,,如果以5個指標(biāo)評估一篇文學(xué)翻譯,,百分制下語義網(wǎng)重新編織占20%,修辭手段功能再現(xiàn)占15%,,語篇層面譯寫占20%,,審美功能對等占20%,原文精神再現(xiàn)占25%,。
主講人介紹:
任東升,,1966年生,河北井陘人,;南開大學(xué)博士,,中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,,翻譯學(xué)理論及批評方向?qū)W術(shù)帶頭人;兼任外國語學(xué)院副院長,、翻譯研究所所長,,中國譯協(xié)對外話語體系研究委員會委員,中國外文局沙博理研究中心中國海洋大學(xué)基地主任,,中國英漢語比較研究會理事,,中國宗教學(xué)會理事。擔(dān)任《中國外語研究》副主編,、《英語世界》編委會委員,。研究領(lǐng)域?yàn)閲曳g實(shí)踐、宗教翻譯研究,。在《中國翻譯》《中國外語》《圣經(jīng)文學(xué)研究》等外語類期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文80余篇,,出版專著1部,主編國家級規(guī)劃教材1部,,主編翻譯論文集2部,,譯著5部,譯審200余萬字,,主持完成國家社科一般項(xiàng)目1項(xiàng),,現(xiàn)主持中國翻譯研究院委托課題1項(xiàng),。