講座主題:文學翻譯的基礎——兼談我的翻譯觀
主講人:岳遠坤
工作單位:北京大學外國語學院
講座時間:2019年12月1日(周日)下午2:30--4:00
講座地點:外院337室
主辦單位:煙臺大學外國語學院
內容摘要:
翻譯究竟是什么?翻譯應該怎么做?講座人將根據自己從事日本文學翻譯十幾年的經驗,從“信”、“達”、“雅”出發(fā),講授日本文學翻譯中需要注意的基本問題,文學翻譯相關的理論知識與概念,如“直譯”與“異譯”、“異化”與“歸化”、翻譯策略選擇中的讀者因素等,希望對有志于從事日本文學翻譯與研究的同學有所啟發(fā)。
主講人介紹:
岳遠坤,北京大學外國語學院助理教授,碩士研究生導師。2014年北京外國語大學(北京日本學研究中心日本文學專業(yè))博士畢業(yè)。2011年獲日本第十八屆野間文藝翻譯獎;2014年獲中國日語教學研究會青年優(yōu)秀論文獎。出版譯著《德川家康》、《名偵探的守則》、《起風了》等15部,書評2部,發(fā)表論文多篇。教育部基地重大項目《“一帶一路”上的東方文學經典作品的翻譯與研究》子課題負責人。