【本站訊】為進(jìn)一步營造濃厚的學(xué)術(shù)氛圍,,提高廣大研究生的學(xué)術(shù)科研能力與水平,,11月21日,,煙臺大學(xué)外國語學(xué)院舉辦“星空論壇”,,山東大學(xué)東方文化研究中心主任,、特聘教授時衛(wèi)國受邀作線上學(xué)術(shù)講座,。日語系全體師生聆聽了講座,。
時衛(wèi)國以《日漢翻譯技巧與培養(yǎng)方法》為題,,圍繞“翻譯是什么”“翻譯的多樣性,、重要性”“文學(xué)翻譯簡史”“翻譯體驗與感悟”“文學(xué)翻譯的特色”“作品試譯”等方面,,從學(xué)理與實踐的角度進(jìn)行了闡釋。針對如何培養(yǎng)翻譯能力的問題,,時衛(wèi)國指出翻譯是溝通的橋梁,,要想學(xué)好翻譯,必須要打好扎實的基本功,,日語的語法和詞匯量不能少,。同時還要多看新聞,關(guān)注國際形勢,,了解國內(nèi)外的文化發(fā)展?fàn)顩r,。翻譯前一定要了解當(dāng)?shù)匚幕罢Z言文化情況,從翻譯知識,、翻譯理論,、翻譯歷史、翻譯實踐、翻譯教學(xué),、翻譯技巧,、翻譯應(yīng)用、翻譯構(gòu)想,、翻譯研究,、翻譯文化等方面著手,,對翻譯進(jìn)行分析,,充分認(rèn)識到翻譯對多元文化的特殊橋梁作用,為優(yōu)秀文化引進(jìn)來和走出去作出翻譯者應(yīng)有的貢獻(xiàn),。
在答疑互動環(huán)節(jié),,在場師生就如何更好地進(jìn)行翻譯理論與實踐方面的研究等問題,向時教授進(jìn)行了提問,。時衛(wèi)國認(rèn)真回答了提問,,并指出語言輸入與作為語言輸出的翻譯同樣重要,翻譯者首先要對自己的母語,、本國文化要有良好的積累與認(rèn)知,,強(qiáng)調(diào)了閱讀經(jīng)典的重要性。
“星空論壇”是外國語學(xué)院舉辦的系列品牌活動,,通過邀請校內(nèi)外教授,、博士擔(dān)任主講,與廣大師生進(jìn)行學(xué)術(shù)科研方面的交流與互動,,進(jìn)一步拓寬學(xué)院師生的學(xué)術(shù)視野,。
人物鏈接:時衛(wèi)國,山東大學(xué)東方文化研究中心主任,,特聘教授,。擁有日本東京都立大學(xué)文學(xué)博士學(xué)位和大東文化大學(xué)語言文化學(xué)博士學(xué)位,旅日三十一年,,先后執(zhí)教于日本多所高校,,現(xiàn)為中國翻譯協(xié)會專家會員,日本翻譯家協(xié)會會員,、筆會俱樂部會員,、文藝家協(xié)會會員;日本日中對比語言學(xué)會常務(wù)理事,、東亞國際語言學(xué)會副會長兼學(xué)會雜志執(zhí)行總編輯,。系教育部科技發(fā)展中心、學(xué)位中心評審專家,。獨立出版專著,、譯著三十余部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文百余篇,。致力于東方文化探索與傳播,,推動多元文化與跨學(xué)科教育研究,。
來稿時間:11月24日 審核:龔衛(wèi)東 責(zé)任編輯:陳靜