講座主題:國際傳播與翻譯中的話語轉(zhuǎn)換
專家姓名:黃友義
工作單位:中國外文局
講座時(shí)間:2021年12月13日 19:00-21:00
講座地點(diǎn):騰訊會(huì)議,會(huì)議ID:526334267
主辦單位:煙臺(tái)大學(xué)外國語學(xué)院
內(nèi)容摘要:
百年變局讓加強(qiáng)中國的國際傳播十分迫切,,講好中國故事,參與國際傳播,,外語人具有天然優(yōu)勢,。同時(shí),對(duì)外翻譯要正視中外文化差異,,面對(duì)國際受眾傳播中國,,特別要注意了解外國受眾的思維習(xí)慣。在此基礎(chǔ)上,,要抓好翻譯環(huán)節(jié),。舉例說明中譯英過程中做好話語體系的轉(zhuǎn)換。最后,,做好國際傳播還需要跨越中外文化習(xí)俗的鴻溝。
主講人介紹:
黃友義,,中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長,、中國翻譯研究院副院長、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會(huì)主任,、全國翻譯系列高級(jí)職稱任職資格評(píng)審委員會(huì)主任,、全國翻譯研究生專業(yè)學(xué)位教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任委員,教育部外語中文譯寫規(guī)范和中華思想文化術(shù)語傳播部際聯(lián)系會(huì)議首席專家,,《公共外交季刊》編委會(huì)副主任,、《大中華文庫》副總編輯。曾任國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員,、國際翻譯家聯(lián)盟副主席,、中國外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長兼總編輯和中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心主任、中國翻譯協(xié)會(huì)秘書長,、《中國翻譯》雜志主編,。長期參與黨政文獻(xiàn)對(duì)外翻譯,曾為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任口譯,。長期從事對(duì)外出版和國際傳播,。從事黨政文件和領(lǐng)導(dǎo)人講話的翻譯和譯文審定工作包括《江澤民論三個(gè)代表》、《習(xí)近平談治國理政》(一卷,、二卷,、三卷)、中國政府白皮書等文獻(xiàn),。